威尼斯百家乐

昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 考试指导 > 口语话题预测

口语话题预测

发布时间:2016-12-05 作者: 来源于:昂立外语网站

Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes。 Be sure to make your point clear and supporting details adequate。 You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk。 You need to have your name and registration number recorded。 Start your talk with “My name is 。。。” “My registration number is 。。。”

 

Read the following passages:

For years, Shanghai residents above the age of 70 were able to enjoy free public transportation by using their ID cards to ride on buses and the city's metro system. Since late June, however, this policy has been replaced with a subsidy for people aged 65 and above. The policy change triggered a sharp decline in the number of elderly people traveling during rush hours. This measure has thus been applauded throughout many cities, whose younger residents hope that their localities will also adopt the practice.

 

Questions for reference:

1。 Do you have any acquaintances who enjoyed the free public transportation policy? Are there any changes of their current lifestyle?

2. Have you ever experienced the public transportation during rush hour? What were you thinking at that time?

3. Are you for or against the new policy? And why?

 

Pros

1。 The old police was squeezing the already limited public resources available.

2。 If a service is offered free of charge, this may attract those who don't even need it to use it。

3。 The fact is that people above the age of 65 are now receiving a monthly subsidy of 75-600 yuan as compensation for the cancellation of their free transport privilege。

 

Cons

1. The old policy is a reflection of the traditional concept of respecting and caring for the elderly.

2. Senior citizen benefits encourage them to travel around the city so that they can take part in more activities, making them more likely to stay healthy.

 

 

热点话题预测

WHO Report

世界卫生组织报告

 

Nine out of ten people globally are breathing poor quality air, according to the World Health Organization。 Air pollution is blamed for killing more than 16,000 British and six million people worldwide every year。

 

世界卫生组织表示,每十个人就有九个呼吸着不良空气。空气污染每年会导致16,000英国人死亡以及世界范围内600万人死亡。

 

The problem is most acute in cities, the report found, but air in rural areas is worse than many think。 Poorer countries have much dirtier air than the developed world, but pollution affects practically all countries in the world and all parts of society.

 

报告指出,城市中的空气污染问题最严重,但是乡下的空气质量比许多人想象中还糟。穷国家的空气会比发达国家糟得多,但污染问题几乎会影响全球每一个国家和社会的每一个角落。

 

92 per cent of the world's population lives in places where air quality levels exceed WHO limits, and it is a public health emergency。 Fast action to tackle air pollution can't come soon enough. Experts are urging governments to cut the number of vehicles on the road, improve waste management and promote clean fuel.

 

全球92%的人口居住在空气污染指数超过世卫组织标的地方,这是个公共卫生紧急事件。应付空气污染问题刻不容缓。专家呼吁政府减少路上的车辆、改善废物管理,以及提倡使用清洁能源。

 

Some of the strategies adopted to safeguard against polluted air have limited effectiveness. For example, daily air quality warnings -- like those sometimes issued in Beijing -- do little to help the average person, since the real threat is exposure to dirty air over extended periods.

有些应对空气污染的措施效果有限。例如,北京每日的空气质量报告对普通人的帮助不大,因为长期暴露在肮脏的空气中才是真正的威胁。

 

 

G20杭州峰会开幕式致辞

Keynote speech at G20 Summit

 

各位同事:

我宣布,二十国集团领导人杭州峰会开幕!很高兴同大家相聚杭州。首先,我谨对各位同事的到来,表示热烈欢迎上有天堂,下有苏杭,相信杭州峰会将给大家呈现一种历史和现实交汇的独特韵味

 

Dear Colleagues:

The G20 Hangzhou Summit now begins。 It gives me great pleasure to meet you here in Hangzhou, and I wish to extend a warm welcome to you all. Up in heaven, there is paradise; down on earth, there are Suzhou and Hangzhou.” And I trust the Hangzhou Summit will be a unique setting where history is blended with modernity.

 

在座的有老朋友,也有新朋友,大家齐聚杭州,共商世界发展大计。我期待在接下来两天的讨论中,我们能够努力让杭州峰会实现促进世界经济增长、加强国际经济合作、推动二十国集团发展的目标

 

Present here are old and new friends of mine, and we will discuss ways to sustain global growth。 I hope that during discussions in the coming two days, we will enable the Hangzhou Summit to fulfil its mandate of boosting global growth, strengthening international economic cooperation and promoting the future growth of the G20.

 

二十国集团聚集了世界主要经济体,影响和作用举足轻重,也身处应对风险挑战、开拓增长空间的最前沿。国际社会对二十国集团充满期待,对这次峰会寄予厚望

 

The G20 consists of the world’s major economies。 Its critical role and impact place the G20 at the forefront of the global efforts to tackle risks and challenges and expand the space of growth。 The international community has great expectation for the G20 and places high hopes on the Hangzhou Summit.

 

在杭州峰会筹备过程中,中国始终秉持开放、透明包容的办会理念,同各成员保持密切沟通和协调。让我们以杭州为新起点引领世界经济的航船,从钱塘江畔再次扬帆启航,驶向更加广阔的大海!谢谢大家。

 

In preparing for the Hangzhou Summit, China has followed the principle of openness, transparency and inclusiveness, and maintained close contact and coordination with all other members。 Let’s make Hangzhou a new departure point and steer the giant ship of the global economy on a new voyage from the shore of the Qiantang River to the vast ocean。 Thank you!

 

分享到:
  • 下一篇:口语话题预测
  • 注册获取体验课,到校咨询并获得量身定制的免费学习计划

    在线报名预约公开课,还能免费获取昂立三宝(试听课,测试,报告)

    您的姓名
    联系方式
    授课校区
    开放课堂 更多
    • 小学一年级提前学
      主讲人:邓天天
        时间:2016/12/18 周日 13:00
       
    • 翻译趣谈之你不知道的翻译乐趣
      主讲人:宋骏杰
        时间:2016/12/03 周六 16:00
       
    • “一年级提前学”英语讲座
      主讲人:曲文娴
        时间:2016/12/18 周日 13:30
       
    热荐课程 更多
    • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
        开班时间:2017-01-15
        上课时间:12:-15:00
        价格:8000
       
      在线预约立减50元
    • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
        开班时间:2017-02-25
        上课时间:09:00-11:30
        价格:8000
       
      在线预约立减50元
    • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
        开班时间:2017-04-15
        上课时间:16:00-20:30
        价格:8000
       
      在线预约立减50元
    • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
        开班时间:2017-12-02
        上课时间:16:00-18:30
        价格:8000
       
      在线预约立减50元
    • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
        开班时间:2017-04-07
        上课时间:15:00-17:30
        价格:8000
       
      在线预约立减50元
     
    澳门百家乐官网 百家乐网址 澳门真人百家乐 澳门百家乐规则 澳门代理百家乐 百家乐网址大全 澳门百家乐网站 澳门现场百家乐 百家乐在线网站大全 澳门百家乐玩法